sábado, 16 de junio de 2012
MARTHA ARGERICH -F. SCHUBERT -F. LISZT - M. RAVEL POR RITA AMODEI
Franz Schubert - Rondo en La mayor D. 951
Music > Piano Music Música> Piano
The Rondo in A major D. 951 is Schubert's final work for piano four hands, written five months before his death. El Rondo en La mayor D. 951 es la obra final de Schubert para piano a cuatro manos, escrito cinco meses antes de su muerte. Schubert demonstrated one last time the inspired greatness and heartfelt beauty of melodic gifts that have never been matched in the history of music. Schubert ha demostrado una vez más la grandeza de inspiración y belleza sentida de regalos melódicos que nunca han sido encontrados en la historia de la música.
The work is launched with an Allegretto quasi Andantino that is effusive and tender, animated and simple, serenely cheerful as a folksong recalled from one's earliest youth. El trabajo se inicia con un Andantino quasi Allegretto es efusiva y tierna, animada y sencilla, serenamente alegre como una canción popular recordó desde la más temprana juventud de uno. The melodic line is developed, decorated and ornamented. La línea melódica se desarrolla, decorado y adornado. Inspired idea follows inspired idea, until we reach a second great subject in the dominant (E major) that will later play an imporrant role in the development section of this sonata-rondo. Inspirado en la idea siguiente idea inspirada, hasta llegar a un segundo gran tema en la dominante (Mi mayor) que más tarde jugará un papel imporrant en la sección de desarrollo de esta sonata rondó.
Schubert transforms it, modulates to remote keys and explores distant sonorities, while at the same time holding back the most glorious climax until the coda. Schubert se transforma, se modula para teclas de control remoto y explora sonoridades distantes, mientras que al mismo tiempo frena la culminación más gloriosa hasta la coda. At the very end the rondo theme returns, overwhelmingly transformed, weighed down by a minor sixth and a ritardando, as though touched by the hand of death. Al final los retornos tema rondó, abrumadoramente transformado, afectado por un sexto menor de edad y un ritardando, como si tocados por la mano de la muerte.
Thus Schubert ends his very last work for piano four hands, which was published one month after his death as the 'Grand Rondeau' by the Viennese publisher Domenico Artaria who commissioned it from Schubert. Por lo tanto Schubert termina su última obra para piano a cuatro manos, que fue publicada un mes después de su muerte como el 'Grand Rondeau' por la editorial vienesa Artaria
El contexto histórico de La valse de Ravel agrega otra capa rica de significado a una pieza ya multiforme de la música. Its darker, more brooding quality can be attributed to many things, although a contretemps with Diaghilev, who commissioned the work, reveals something especially telling about the work. Su más oscuro, más melancólico de calidad se puede atribuir a muchas cosas, aunque un contratiempo con Diaghilev, que encargó la obra, revela algo sobre todo hablando de la obra.
When Diaghilev first commissioned Ravel to write a ballet, the nearly hour-long Daphnis and Chloé in 1909, he did not foresee the numerous production problems which forced it to be premiered three years late. Cuando Diaghilev encargó por primera vez Ravel para escribir un ballet, Dafnis los cerca de una hora de duración y Chloé en 1909, no previó los problemas de producción que obligó a muchos a ser estrenada tres años de retraso. Among other things, the music was difficult to dance to, perhaps because the composer insisted that the music should be more prominent than the choreography. Daphnis and Chloé did not receive much success initially, but was revived and eventually appreciated as a great ballet and orchestral work. Entre otras cosas, la música era difícil de bailar, tal vez porque el compositor insistió en que la música debería ser más visible que la coreografía. Dafnis y Cloe no recibió mucho éxito al principio, pero fue revivido y apreciado con el tiempo como un gran ballet y orquesta trabajar.
After Ravel had served in World War I, Diaghilev decided to brave possible production delays again and approached him with another commission for a ballet. Después de Ravel había servido en la Primera Guerra Mundial, Diaghilev decidió a afrontar los posibles retrasos de producción una vez más y se acercó a él con otra comisión para un ballet. Ravel had already started a work in 1906 tentatively titled Wien (or Vienna ) to be a tribute in two parts to the waltzes of Johann Strauss, Jr., so he adapted it to be Diaghilev's new ballet project. Wien would eventually become La valse , and its brooding character is popularly interpreted today as reflecting the war and its carnage. Ravel ya había comenzado una obra en 1906, tentativamente titulado Wien (o Viena) a ser un homenaje en dos partes a los valses de Johann Strauss, hijo, por lo que lo ha adaptado a ser un proyecto nuevo ballet de Diaghilev. Wien con el tiempo se convertiría en La valse, y su carácter melancólico que popularmente se interpreta hoy como un reflejo de la guerra y su carnicería. Indeed, the original spirit of Wien , which explored the sweeping gestures of waltzing, now has a darker undercurrent to it, perhaps reflecting the Austria that Ravel fought against during the war. En efecto, el espíritu original de Wien, que exploró los grandes gestos de vals, ahora tiene un trasfondo más oscuro a la misma, quizás reflejando el Austria, que luchó contra Ravel durante la guerra. In other words, instead of thinking of the music illustrating lush, costumed couples dancing the waltz, the work now invokes images of the ravages of a bitterly fought war. En otras palabras, en lugar de pensar en la música que ilustra las parejas exuberantes, disfrazados bailando el vals, la obra que ahora invoca imágenes de los estragos de una guerra sumamente peleado. On the score itself, Ravel described the “whirling” patterns of the waltz almost surrealistically: En la misma puntuación, Ravel describe los "giradores" los patrones del vals casi surrealista:
Swirling clouds afford glimpses, through rifts, of waltzing couples. Arremolinadas nubes pagar destellos, a través de divisiones, de las parejas bailando el vals. The clouds scatter little by little; one can distinguish an immense hall with a whirling crowd. La dispersión de las nubes poco a poco, se puede distinguir una inmensa sala con una multitud girando. The scene grows progressively brighter. La escena se vuelve progresivamente más brillante. The light of the chandeliers bursts forth at the fortissimo. La luz de los candelabros, irrumpe en el fortissimo. An imperial court, about 1855. Un corte imperial, cerca de 1855.
Another popular myth about La valse is that its darker qualities reflect the death of Ravel's mother in 1916. Otro mito popular sobre La valse es que sus cualidades más oscuros reflejan la muerte de la madre de Ravel en 1916. Ravel had never married and had an unusually close relationship with his mother. Ravel nunca se había casado y tenía una relación extraordinariamente estrecha con su madre. The loss noticeably changed his outlook on life. La pérdida notable cambió su visión de la vida.
Once again, Ravel insisted that his “ballet” should emphasize music over choreography, opting to call it a poème chorégraphique . Una vez más, Ravel insistió en que su "ballet" debe hacer hincapié en música a través de la coreografía, optando por llamar a un Chorégraphique Poème. Diaghilev was disappointed with Ravel and, no doubt foreseeing even greater problems than he had with Daphnis et Chloé , refused to produce it, claiming that the music for La valse could never be a serviceable ballet. La valse was successfully premièred in 1920 as an orchestral work, but Ravel's contempt for Diaghilev endured. Diaghilev fue decepcionado con Ravel y, sin duda previendo problemas aún mayores de lo que él tuvo con Daphnis et Chloé, se negó a producir, alegando que la música de La valse nunca podría ser un ballet útil. La valse se estrenó con éxito en 1920 como una orquesta trabajar, sino que sufrió el desprecio de Ravel para Diaghilev. The rift developed into a mutual animosity, culminating years later when Diaghilev challenged Ravel to a duel (which thankfully never occurred). La grieta se convirtió en una animosidad mutua, que culminan años más tarde, cuando Diaghilev Ravel desafió a un duelo (que afortunadamente nunca ocurrió).
Whether or not Ravel's La valse represents a darker world than some of his earlier pieces might be a matter for each listener to decide. Sea o no de La valse de Ravel representa un mundo más oscuro que algunas de sus obras anteriores podría ser un asunto que cada oyente a decidir. Some could also hear that the impressionistic world that profoundly inspired Ravel's earlier pieces might have been left behind in 1918 with Debussy's death. Algunos también podía oír que el mundo impresionista que profundamente inspirado primeras piezas de Ravel podría haber quedado atrás en 1918 con la muerte de Debussy.
Nonetheless, Ida Rubinstein stepped in to rescue the original ballet that La valse was intended to be. Sin embargo, Ida Rubinstein intervenido para rescatar el ballet original que La valse estaba destinado a ser. She produced it with her own money for the second season of her short-lived Les Ballets de Madame Rubinstein. Se produjo con su propio dinero para la segunda temporada de su corta vida Les Ballets de Madame Rubinstein. In this way, it makes an interesting companion piece to Ravel's most famous work, Bolero , which the Rubinstein troupe had premiered the previous year. De esta manera, se hace una pieza de acompañamiento interesante obra más famosa de Ravel, Bolero, que la compañía Rubinstein había estrenado el año anterior.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario